… Et dites le voir : « Benvenuto al paese del legno che parla », … fort, à haute bonne voix : « Bienvenue au pays du bois qui parle » …
… Eh … IMAGINEZ …
…[ L’enfance nous reste à fleur de peau, comme un parfum. Un mouvement de l’air suffit à nous ennivrer à nouveau, jusqu’à la fin de nos jours. ]
Ou encore …[ L’enfance est un ordre contre le chaos. ]… Per forza…
Il ne pouvait en être autrement… [ Je n’y croyais pas moi-même jusqu’au moment où j’y ai cru. L’histoire a fait son chemin dans ma tête. ] … Et IMAGINEZ, veramente, … que … Quelques sapins , alors, … même de loin, durent assurément bien, en être témoins… Si, assicuramente !
Vous IMAGINEZ …
… [ Sur la lettre était écrit en minuscules lettres : « Viens chez moi, ce soir, je te dirai. » Au centre de la feuille de papier était tracé un rond rouge O, avec écrit : « C’est ici que j’habite. ]…
… A la préface du conte épistolaire de {Jean-Marie GOURIO, davvero, « L’arbre qui donna le bois dont on fit Pinocchio », aux éditions Papillon Julliard}, Pablo PICASSO dit juste : « Tout ce qui peut être imaginé est réel. » … Il faut alors aller à cheminer jusqu’à 116 pages, sans cesses… Incessantemente … La Fata vous y aidera ! Et là, de visu, vous le constaterez par l’écrit, car vous le verrez, … [ vous verrez, les rêves ont leurs habitudes. ]… C’est décrit et sans le savoir encore precisamente précisément, vous serez sous les charmes … Charmes déjà sûrs, déjà … C’est certain … Si sûr , si, sicuramente, que de 100 trembles, certains vous avoueront alors quelques, de leurs politesses … D’ici, là, l’aubépine vous laissera peut-être à vos séduisantes justesses , … peut-être… Chi lo sa ? … Et de justesse … Si d’essence, elle considère adroitement, que vous avez à bonne tête, bonne Heure ! Si … Peut-être … Qui sait à justement ??? … Hein …
… Arrivé là, aux merisiers, et si vous les suivez bien, …incantato, l’auteur vous mènera par une sente en dénivelés, à sa recommandation assurée comme exacte et précise…Eh … Tanto meglio …Vous ne pouvez perdre pied ni assise… Eh …Ajustée, allons à la description authentique de cet arbre véritable :
[ Dans cet arbre coule une sève qui est le sang des enfants. ]
… … … [ L’arbre était là ! Je l’ai vu ! Planté au centre du cercle révérencieux des autres arbres, un chêne ! Un chêne magnifique … ]… … ! Il … Quercia !
… … Eh … Vous IMAGINEZ !!! …
Et pour s’aventurer plus loin : … [*]
* Le film « Les Aventures de Pinocchio » de Luigi Comencini. [*] (46mn40), Musique de Fiorenzo Carpi(2mn36) La canzone di Pinocchio[*]
* Le « Pinocchio » de Roberto Benigni, en 2002, (3mn52) [*]
* L’Affaire Louis Trio « Cabane en rondins « (4mn20) [*]
* Nougaro « Langue de Bois » (4mn50) [*]
* Emily LOIZEAU „ Parce que mon rire a la couleur du vent » [*] (4mn14), Mothers & Tigers
Racconto di Carlo Collodi :
La nascita di Pinocchio
Geppetto prese gli arnesi e si pose a fabbricare e a intagliare il suo burattino. Che nome gli metterò? – disse fra sé e sé. – Lo voglio chiamar Pinocchio. Quando ebbe trovato il nome al suo burattino, gli fece subito i capelli, poi la fronte, poi gli occhi. Fatti gli occhi, figuratevi la sua meraviglia quando si accorse che si muovevano e lo guardavano fisso. Occhiacci di legno, perché mi guardate? – disse con accento risentito. Nessuno rispose. Dopo gli occhi, gli fece il naso; ma il naso, appena fatto, cominciò a crescere: e cresci, cresci, cresci, diventò in pochi minuti un nasone che non finiva mai. Dopo il naso gli fece la bocca. La bocca non era ancora finita di fare, che cominciò subito a ridere e a canzonarlo. Smetti di ridere! – disse Geppetto impermalito; ma fu come dire al muro. Smetti di ridere, ti ripeto! – urlò minaccioso. Allora la bocca smise di ridere, ma .cacciò fuori tutta la lingua. Geppetto finse di non avvedersene, e continuò a lavorare. Dopo la bocca gli fece il mento, poi il collo, le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani. Appena finite le mani, Geppetto sentì portarsi via la parrucca dal capo. Si voltò in su, e che cosa vide? Vide la sua parrucca gialla in mano del burattino.
Voici les premières images du « Pinocchio » de Matteo GARRONE, en tournage depuis mars 2019.
J’aimeJ’aime
C’est le 7 juillet 1881, … que se découvre le tout premier article du roman, de « La storia di un burattino » , issu de la créativité de Corlo COLLODI (le pseudonyme du journaliste toscan Carlo Lorenzini ), qui deviendra en 1883, en livre, ‘Le avventure di Pinocchio’ …
Publié en quelques 187 éditions, traduit en plus de 260 langues, tout simplement, … disent certains, parce que le bois, duquel est fait le pantin Pinocchio, est celui de l’Humanité en chacun …
‘Buon compleanno, Pinocchio’ … 🤥 à 138 ans !!!
J’aimeJ’aime